top of page

The Introduction of

Nanyin

Nanyin, or ‘southern tunes’, is a traditional narrative song art using Cantonese as the performing language. Different from other types of opera, the performance is presented by singing and spoken lines. It originated in the late Qing Dynasty and is now popular in the Pearl River Delta Region and Hong Kong.

 

南音是一種用廣府方言演唱的傳統說唱藝術,獨立於戲曲類,始於清末,至今有千年歷史,流行於珠江三角江及香港一帶

The relationship between Nanyin and Lingnan culture
南音與嶺南文化的關係

Nanyin develops different categories with the prolonged history. It can categorize by the identity of the performers into ‘Dishui Nanyin’, ‘Xiqu Nanyin’, ‘Laoju Nanyin’, and so on. On the other hand, categorized by the lyric of the performing track, it is classified into ‘Wenren Nanyin’, ‘Yiren Nanyin’ and ‘Baoren Nanyin’. As the earliest genre of southern tunes in Guangdong that is part of the Lingnan district with Guangxi, Hainan, Hong Kong, and the like, exploring Wenren Nanyin can help understand the origin and developing history of the treasure of Lingnan culture, nanyin.

南音歷史悠久,發展至今衍生多個派別。常見的類別是以表演者的身份作分類的地水南音、戲曲南音和老舉南音等,而以唱詞分類則可分為文人南音、藝人南音和報人南音。「文人南音」是廣東南音最早期的形式,廣東與廣西、海南及香港和澳門等區域統稱為嶺南地區,因此探討其起源便能了解嶺南文化的瑰寶——南音的起源。

Starting from the Qing Emperor Qianlong period, the imperial court conducted transactions with foreign countries. Guangzhou is assigned to be the only harbour opened to the western merchants wanting to access China, so the economic development is flourished. Because of it, the entertainment industry developed rapidly at that time, including the red-light district and huafang, a brothel run in the form of boating. However, during the period ruled by the emperor Qianling and Jaiqing, political corruption occurred, and the folks were treated harshly by governing officers. Living in poverty, commoners had to sell their wives and daughters into huafang to earn a living. At that time, huafangs were divided into three gangs: Guangzhou gang, Chaozhou gang and Yangzhou gang. Yangzhou gang specialized in singing Nanci, which its performing skill differs from the Cantonese song arts longzhou, chaoqu, and muyu. Huafang later mixed all the characteristics of the song arts from different gangs and formed a new type of performance method called "Nanyin". Huafang, as a red-light district, was a place that the literati liked to visit to find entertainment and build romantic relationships with the female workers there. The literati composed tracts by using the love story between themselves and prostitutes and the situation of society as inspiration. After writing the song, the prostitutes in huafang would perform. These are the development of Wenren Nanyin. 

清代乾隆時期開始,中國與西方進行貿易,廣州成為全國唯一的通商港口,當地經濟發展蓬勃,娛樂業如花舫等風月產業伴隨著繁榮的經濟急促興旺起來。然而乾隆至嘉慶年間政治腐敗,朝廷官員苛待百姓,令他們被迫賣妻賣女至花舫作歌妓以補生計。當時珠樓花舫中其分為三個幫派:廣州幫、潮州幫和揚州幫。揚州幫擅長唱南詞,又稱為南詞戲班,與龍舟和木魚這些廣東音樂的聲腔不同。其後,花舫在木魚及龍舟的基礎上,吸收揚州彈詞的音調,三種說唱藝術的表演技巧和方式結合形成了南音。風月場所是文人雅士聚集的地方,他們以自身與女妓的波折之情和社會的景況為靈感編寫曲詞唱詞,花舫歌妓演唱,便創作出文人南音。

Using one of the Nanyin masterpieces, "Love's Yearning", as an example, the content is about the male composer who fell in love with the prostitute living opposite Lychee Bay. His father discovered their relationship and broke off their acquaintance by confining his home until he finished the imperial examination. However, the composer could not find his lover again. Owing to the background of the story differing from the authentic background of the composer, some people conjectured that the composer imagined how the prostitute missed him and put himself into her shoes. Then he summarized the unfortunate life story of countless prostitutes in huafang to compose the song to express his anger towards the society system leading to the unfortunate life of women and the corrupted society in the Qing Dynasty. Additionally, the lyrics of the song mention numerous famous Cantonese architectures, including Honam Temple, which is labelled as the place foreign merchants must visit, and Shou Chue Bridge in Honam built by Hong merchants and a Chinese merchant Pan Wenyan in the Qianling period. As a result, the classic Nanyin masterpiece can reflect the history and social issues of the Lingnan area in the Qing Dynasty.

以何惠群創作的《嘆五更》為例,曲目是關於他在荔枝灣與對岸的女妓意兒互通心意,但後來被父親發現斷絕二人的來往,更被禁足於家中直至考科舉,考取功名後卻再也尋找不到心上人的故事。同時,由於詞中的背景與他的身世不符,因此亦有人猜測何惠群想象了意中人思念他的心情,並將其心情轉移至自己,再把花舫上無數女子不幸的遭遇整合編寫了這首曲,表達出他既為當時女子在社會制度下淒慘的命運感到悲憤,也對清代黑暗腐敗的社會與現實作出強烈的控訴。此外,曲目也提及多個廣州特色建築,如當時被指定為外國商人遊覽之地的廣州河南海幢寺和十三行與文洋行富商潘振承於乾隆年間在廣州所建的漱珠橋。由此可見,南音的傳統曲目反映了清代嶺南地區的歷史和社會情況。

The relationship between Nanyin and Lingnan Garden
南音與嶺南庭園的關係

Lingnan gardens had the poetic and artistic characteristics reflected by their architectural design and activities conducted inside. In the past, the garden owner gathered literati in the garden to create writing and enjoy performances. As the treasure of Lingnan culture, Nanyin as the narrative song art is one of the entertainments performed in the garden. The wonderful music and rewarding lyrics of the Nanyin performance, accompanied by the splendid view of architectural design and plant decoration, help people understand the essence of the Lingnan culture.

嶺南庭園帶有濃厚的文人氣息,不僅反映在建築設計上,更能體現在園內進行的文藝活動之中。昔日庭園主人會在家中宴客,文人聚集於此創作文章和欣賞文藝表演。在嶺南文化中佔有重要地位的說唱藝術——南音便是表演項目之一。透過悠揚的音樂和意味深長的曲詞,配合庭園優美典雅的自然景色和建築,讓人感受到嶺南文化的精妙之處。

Features of Nanyin: Dishui Nanyin
地水南音的特色

As mentioned before, Nanyin can be classified into numerous groups. Dishui Nanyin, which is performed by blind people, is labelled as the most authentic Nanyin by the public. ‘Dishui’ is associated with fortune-telling. Since numerous blind people engaged in the fortune-telling industry in the past, and the Nanyin performers are also blind, people, therefore, classified Nanyin performed by the blind as ‘Dishui Nanyin’.

如上述提到南音分了多個派別,當中大眾認為最正宗的是以瞽師(失明男性表演者)作為主唱的地水南音。地水南音的表演者是盲人,男性尊稱為瞽師,女性則叫作瞽姬或師娘。「地水」原是卜名,舊時大部分失明人士從事卜卦行業,而南音表演者也多為失明藝人﹐因此人們把盲人表演的南音稱之為「地水南音」。

Each sentence of the Dishui Nanyin song contains seven words, and the lyric is about the tragic life of the underprivileged. The performers and accompaniments are blind and unable to read any tablatures or scores, thus the genre was merely passed down by rote hearing. Most performers can play an instrument such as guzheng and coconut shell erhu and singsong by themselves, so the feelings expressed often came from the heart and were tinted with sorrow and moan. Some were so well-versed that they could hold the clapper in one hand to mark the beat and play the instrument with the other hand. Although the music tone is sad, audiences will not feel dull since the performance have high flexibility and freedom of improvisation. Nanyin singers often sang as a solo, so they told the story in first-person form. Specifically, he or she would play all the characters, the commentator and the narrator, that shift easily between roles during the singing. Besides, their performing time and atmosphere can be changed by adding speaking and singing lines to lengthen the song, making their performance more vivid and impressive. The prominent songs of Nanyin include “A Wanderer’s Autumn Grief”, “King Chu Bids Farewell to His Concubine”, “Burning Funerary Goods for His Love”, and “Outcry in Governor Mei’s Office”.

地水南音的唱詞為七字句,歌詞內容一般是社會低下階層的生活困境。因為其表演者和伴奏樂師均是失明人士,不能閱讀曲本樂譜,所以演唱和伴奏都靠他們的記憶和聽覺。多數演唱者能自彈自唱,以古箏、椰胡等伴奏,並用拍板敲擊節拍,曲隨意到,為表演增添凄慘滄桑之感。雖然曲調聽起來較為憂怨低沉,卻不會令人感到沉悶死板。說唱藝人的表演方式生動活潑,由於大多是個人獨唱,因此他們會一人分飾多角,多數以曲中人的身份自居,有時以旁觀者或說書人的身份出現。此外,他們的說唱時間與氣氛可以自由發揮,不僅可以即興地使用說白與唱段相間,把曲目的篇幅進一步拉長,也可以改變節奏,令曲目聽起來變化多端,因此南音擁有「東方藍調」的美稱。著名的曲目包括《客途秋恨》、《霸王別姬》、《男燒衣》和《大鬧梅知府》等。

The development of Nanyin
南音的發展

In the early 20 century, Nanyin is popular in the Pearl River Delta Region and Hong Kong. The profession mainly performed in private residences, Chinese restaurants, red-light districts, and streets. However, the increasing popularity of Cantonese opera in 1920 reduced the public interest in Nanyin. Later, the Hong Kong SAR government upheld the law to prohibit prostitution businesses that limit the place for Nanyin performers to perform. In the 70s, Nanyin could not fit the public's taste anymore due to the changing social trend. Therefore, it declined.

Nowadays, Nanyin is blended into Cantonese opera and Cantonese operatic songs as part of their singing elements. Speaking of Dishui Nanyin, people recognize this traditional performing art again attributed to the precise recording from an expert in this field published by the scholar Bell Yung. Nanyin has aroused audiences' attention in recent years and was declared as the Hong Kong Intangible Cultural Heritage in 2017.

在二、三十年代,粵曲的興起令大眾對地水南音的熱愛減退,期後香港政府實行禁娼政策,更令南音藝人們的演唱事業大受影響。到了七十年代,社會風氣轉變,加上缺乏演出的場合,南音日漸式微。現時,南音多融入粵劇、粵曲中,成為其中的演唱元素;至於地水南音則有賴學者榮鴻曾重新出版1975年杜煥瞽師在富隆茶樓演唱的珍貴錄音,才能重現於大眾眼前。近年,南音愈來愈受到社會各界的關注,在2017年更被列入首批香港非物質文化遺產代表作名錄之中。

資料來源:

徐璐 (2017)。〈廣東南音唱詞之審美文化透視〉。《澳門理工學報》,1,166-176。取自https://journal.ipm.edu.mo/images/journal_c/2017_1/201701-166-176.pdf

政府新聞公報(2000)。《中國曲藝不同派別各顯姿采 特色曲韻傳揚中華文化(只發中文稿)》。香港:政府新聞公報。取自https://www.info.gov.hk/gia/general/200008/19/0818112.htm

政府康樂及文化事務署(2010)。《廣東音樂曲藝團 粵韻飄香》。香港:政府康樂及文化事務署主辦。取自https://www.cof.gov.hk/2019/assets/doc/2010/House%20Programme/COF2010_08_廣東音樂曲藝團粤韻飄香_HP.pdf

中國社會科學網(2015年5月22日)。〈南音在嶺南說唱〉。《壹讀》。取自https://read01.com/26AG3Q.html#.Yi9Opi1O7_Q

通識.現代中國。〈南音〉。《通識.現代中國網頁》。取自https://ls.chiculture.org.hk/tc/passing-the-torch/402

陳守仁、李少恩、周仕深與崔承恩。〈粵劇南音分析〉。《香港教育局新高中課程藝術教育資源網頁》。取自https://www.edb.gov.hk/attachment/tc/curriculum-development/kla/arts-edu/resources/mus-curri/cantonese-opera-nanyin-analysis-c.pdf

西基東粵韻(2021年6月17日)。〈地水南音《嘆五更》說唱:杜煥〉。《趣關注》。取自https://auzhu.com/zh-hk/history/1222798.html

bottom of page